Популярният инструмент за онлайн превод Google Translate наскоро започна да използва невронна мрежа за превод между някои от най-популярните езици в света. Системата става все „по-умна“ и вече може да превежда езикови двойки, на които не е било изрично обучена. За да го постигне системата използва свой собствен език.

Традиционните системи за машинен превод сглобяват изречения с думи и фрази, като превеждат всяка една поотделно. През септември Google представи нова система, която използва невронна мрежа, за да се превеждат цели изречения наведнъж. Тази система вече е в действие за осем от най-често използваните езикови двойки, които Google Translate превежда. За да направи това в Google са създали свой собствен изкуствен език, съобщава изданието New Scientist.

Специалистите от Google твърдят, че езикът, който тяхната система за изкуствен интелект е създала, представлява аналог на международния спомагателен език “интерлингва”.

Системите, които използват невронна мрежа за превод бързо станаха популярни, но работят само на една двойка езици, така че са необходими различни системи за превод , пише economic.bg. Google е разширила системата си така, че да могат да се справя с множество двойки и да може да превежда между два езика, когато програмата не е била пряко обучена за това.

Ако невронната мрежа е обучена да превежда между английски и японски, и на английски и корейски, то също може да превежда от и на японски и корейски, без първо да минава през английски. Тази възможност дава на Google бързо да обучи системата за превод между голям брой езици.

Езикът „интерлингва“ включва думи, които имат латински корени, а също така и международна лексика. Така става разбираем за огромен брой хора от различни страни и особено от такива, които говорят някакъв език от романската група.

На този принцип и изкуственият интелект на Google е създал за удобство при превода общ език Zero-shot Translation, обединяващ сходни по смисъл и изписване изречения и думи от различни езици.

Google Translate поддържа 103 езика и превежда над 140 млрд. думи всеки ден. Все пак изследователи на Google твърдят, че скоро преводачите няма да останат без работа. Техният инструмент може да върши добра работа за по-лесни текстове или просто за помощ.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *